Iran depuis si longtemps jusqu’où? /
Iran since for so long to where?
La magie d’une histoire, les portes de l’histoire de demain... Mystérieusement tout se croise, le chaud et le froid, la rigueur et la liberté, la carrure et la féminité, le noir et la couleur… Pays aux douceurs culinaires appuyées sur le raffinement des architectures, l’ombre des eucalyptus vibrante dans les cours d’eau dévalant des montagnes enneigées…De Téhéran la trépidante à la sage Ispahanune fine ligne de goudron à travers un désert de sable et de roches relie ses deux villes que tout oppose. Dessins Xavier Pangaud
The magic of a history, doors of the history of tomorrow… Mysteriously everything crosses, the warmth and the cold, the rigor and the freedom, the stature and the femininity, the black and the color … Country in the culinary sweetnesses pressed the refinement of the architectures, the vibrating shade of the eucalyptus in streams tumbling down snowy mountains … From Tehranthe hectic in the wise person Isfahana fine line of tar through a desert of sand and rocks connects its two cities which everything brings into conflict. Xavier’s drawings.
Rue de Téhéran irriguée par l’eau descendant des montagnes, les arbres ornent les avenues. Beaucoup de voitures et de taxis / xavier pangaud / Street of Tehran irrigated by the water going down mountains, trees decorate avenues.
Magnifique Musée d’Art contemporain de Téhéran. Ce Musée est exceptionnel par son architecture et la qualité de ses collections avec des grandes oeuvres d’art contemporain et de nombreux chef d’oeuvres du XXème siècle. / Beautiful Museum of Modern Art in Tehran. This museum is exceptional for its architecture and the quality of its collections with great works of contemporary art and many masterpieces of 20th century art. / Dessin xavier pangaud
Dans le Bazar de Téhéran, de la lumière et des couleurs dans le quartier des vêtements féminins. Le commerce, roi du lieu est un jeu. Dans les ruelles infinies et étroites se glissent acheteurs, vendeurs, livreurs, carrioles sous les rayons de lumière de néons aux couleurs crues ou les quelques rayons d’un soleil qui peinent à s’imposer à travers cette architecture intime. / In the Tehran Bazaar, light and colors in the women’s clothing district. Trade, king of the place is a game. In endless and narrow alleys are slippers buyers, sellers, deliverers, carrioles under the rays of light of neon with raw colors or the few rays of a sun that struggle to assert themselves through this intimate architecture. / Drawing xavier pangaud
Grande place d’Ispahan. Mosquée de Sheikh Lotfollâh, l’intérieur est aussi magnifique que l’extérieur. / Large square in Ispahan. Mosque of Sheikh Lotfollâh, the interior is as beautiful as the exterior. / Dessin xavier pangaud
Portait d’une jeune Iranienne de Téhéran. Sous son foulard clair juste posé sur sa blonde chevelure ses yeux persans ressortent avec la lumière de l’espoir. / Young Iranian girl from Tehran. Under his light scarf just resting on his blonde hair his persans eyes stand out with the light of hope./ Dessin Xavier encre de Chine
Editrice iranienne dans son bureau de Téhéran. Elle travaille sur la maquette d’un livre sur l’histoire architecturale de la ville de Téhéran. / Iranian editor in her office in Tehran. She is working for a book about the architectural history of the city of Tehran. / Dessin de xavier pangaud
Etudiantes à l’Université des Beaux-Arts de Téhéran. L’Université est placée dans le centre de la ville de Téhéran est sur le même campus il y l’enseignement des Lettres, des Sciences, de l’Architecture, du Droit, de l’Ingénierie, de la Médecine… une vraie ville au coeur de la capitale iranienne. / Students at the University of Tehran Fine Arts. The University is located in the centre of the city of Tehran. On the campus there is the teaching of Letters, Sciences, Architecture, Law, Engineering, Medicine…a real city in the heart of the Iranian capital. / Dessin xavierpangaud
L’art de porter discrètement son foulard par une femme iranienne / The art of wearing your scarf quietly by an Iranian woman
Salle de réunion à l’Université des Beaux-Arts de Téhéran. L’art de l’hospitalité iranien est omniprésent. / Meeting room at Tehran University of Fine Arts. The art of hospitality is pervasive. / Illustration xavier pangaud