Elégante femme Japonaise se promenant dans les rues de Kyoto, ce jour là le soleil était vif, elle se protégeait des rayons du soleil avec son petit chapeau noir / Elegant woman Japanese walking in the streets of Kyoto, this day the sun was lively, she protected herself from the sun with her small black hat. Dessin de Xavier, encre sur papier.
Porte d’un temple sur le lac Biwa près de Kyoto, ce jour là l’humidité et la chaleur donnait une lourdeur aux couleurs et de par la brume les reflets dans le lac était très doux…. / Door of a temple on the lake Biwa near Kyoto, this day the humidity and the heat gave a heaviness to colors and with the mist the reflections in the lake was very soft. Dessin Xavier, encre de Chine sur papier.
Piquage traditionnel du riz au bord de la mer du Japon. Nous sommes arrivés très tôt pour voir ces paysages ou les rizières en étages se mêlent dans la même lumière les couleurs de l’eau des rizières et celles de la mer / Traditional picking of the rice on the edge Japan sea. We arrived very early to see these landscapes where the water of the rice fields is like the same color like the sea. Dessin Xavier, encre de Chine sur papier.
Dans la chaleur des rues de Kyoto, les femmes en kimonos se protègent des rayons vifs et piquant du soleil pour préserver la blanche beauté de leur peau / In the heat of Kyoto, the women in kimonos protect themselves from the sun to protect the white beauty of the skin….
Hôtesses de l’air en attente de vol à l’aéroport d’Osaka / Stewardesses waiting the fly at Osaka airport
Lecture dans le métro de Kyoto / Reading in the subway of Kyoto
Portrait d’une femme Japonaise dans le métro de Kyoto. Une élégante sévérité qui cache tant de mystères insoupçonnés / Portrait of a woman Japanese in the subway of Kyoto. An elegant severity which hides so many unsuspected mysteries
Dans le métro de Kyoto, travailleur japonais rentrant à la maison / In the subway of Kyoto, returning home Japanese worker
Dessiner le Japon c’est comme savourer un plat sucré / salé ou un suchi riz saumon: au cœur il y a les saveurs, celles de la tradition, de l’esthétique, de la distance, du respect, d’un sens exigent de la beauté et du bien-être, toutes ses impressions/sensations entourées d’un mystérieux silence, d’un espace ouaté et mystérieux qu’il est difficile de percer, de traverser.
Le Japon c’est un peu notre miroir inversé, celui dans lequel nous plongeons par connivence mais qui nous conduit à l’étonnement étrangement silencieux, d’un silence souvent infranchissable.
Tout se dit sur le Japon comme d’un espace mystérieux que chacun veut s’approprier: le Japon secret, les mystères du Japon, l’insularité Japonaise, les rites du pays, ses religions, ses cultures mais aussi sa structure sociale, la hiérarchie propre aux Japonais. Les mots et expressions sont infinis, mais lorsque l’on dessine le Japon on découvre sa simplicité au delà de la richesse de ses coutumes.
Drawing the Japan is like savouring a sweet / salty dish or a suchi rice salmon, in the heart there are the flavours, those of tradition, aesthetics, distance, respect, a sense require beauty and well-being, all its impressions/sensations surrounded by a mysterious silence, a hidden and mysterious space that is difficult to penetrate, to cross.
Votre commentaire